No - 029. [N5] いる和ある的使用区分

教科书上告诉我们,いる拿来形容有生命的东西的存在,ある拿来形容无生命的东西的存在。
但是形容花的时候,明明是有生命的东西,却要说「チューリップ(郁金香)があります」, 同样,机器人是没有生命的东西,却要说「ロボットがいます」, 此外在警告小孩子的时候,说「ほら、自転車がある・いるから、気をつけて」都是对的,前者可能是让孩子别碰坏别人停好的车,后者可能是让孩子别和正在行走的自行车相撞。
从这里可以看出いる和ある的使用并不是根据是否有生命进行区分的,而是根据是否能运动区分的。
但是但是,怕自己赶不上巴士的时候,赶紧跑过去,会感叹「バスはまだいる!よかった!」 而且在著名的「ももたろう」里,第一句话就是「むかしむかしあるところに、おじいさんとおばあさんがありました」,对两个活人使用了ある。
第一句话,有个词叫「居(い)ても立っても居られない」来形容人焦躁不安的亢奋,这里的いる其实是「ゐる」,也就是「座る」的意思,好好的坐在那,好好地呆在那。 第二句话,可以说「ありなした」是指有过他们生活的事情或痕迹,类似于从前“有”座山里“有”字的意思,另外这篇文章很古早,古日语里其实只有ある一个词来表示存在,比如「昔、男ありけり」,不会用いる表示人的存在。
以上就是几个比较迷惑的例子了。