No - 036. [N5] 「人(ひと)」和「者(もの)」有什么区别

让我们先来看几个谚语:
  1. 人のふりを見て我がふり直せ(以人为镜)
  1. 人の頭の蠅よりもも己の頭の蠅を追え(先律己后律人)
  1. 人の褌で相撲をとる(借花献佛)
  1. 情けは人のためならず(善有善报)
  1. 溺れる者は藁(わら)をも掴む(抓救命稻草)
  1. 一銭を笑う者は一銭に泣く(一文钱难倒英雄汉)
可见前面4句话当中的「人」都是在称呼别人,而后两句话中的「者(もの)」都是在描绘不太好的事情时称呼自己。
这是一种日本自古以来就有的,把别人当作尊贵的「人」,把自己当作卑贱的「物(もの)」,物化自己的传统。
在递送名片的时候,也经常会说这样的话: 「XXXという者(もの)です」 我在给房子的管理公司打电话的时候也会说: 「XXXに住んでるものですけど」
当然,在一些场合故意表达无需谦逊的时候,也会说这样的话: 「私はこういう人なんです」
此外有一个单词叫「他人事」,虽然经常被读成たにんごと,但是这是一种错误的读法,正确的读法是ひとごと,这里的ひと指的就是“他人”的意思。
希望大家不要在这个词上面闹笑话,称呼自己时使用もの是最保险的做法。