No - 001. [N3] 关于「形容詞+み」和动词み变的用法

在初/中级别日语课本中,在讲述将形容词的い变为さ可以表示程度之后,往往会跟着一个把い变み的例子,今天来总结一下み的用法。
和变さ相比,二者都是将形容词名词化,但是通常来讲さ表示程度,比如「海の深さ」表示「海的深度」,这是大家都知道的。
而み偏重于抽象名词、甚至有点文学化,比如「海の深み」可以翻译成「海之深」,类似的「天之蓝(空の青み)、花粉之讨厌(花粉のやばみ)」都属于这种用法。
近年来SNS上出现了一种新的方式,就是把动词/助动词み化。
比如「わかりみが深い」和「夜中だけどおやつの食べたみが多い/がある/を感じる」
(其中たみ是希望助动词たい的み化结果)
这其实是一种更间接表达自己情绪的方式,在英语里我们习惯直接表达“我感觉”,但在日语体系中我们更倾向于用陈述句的语气描述一个东西的状态,来顺带间接抒发自己的情感,而不是直接摆在明面上。举个例子,“猫が好きです”直接翻译就是“猫具有让人喜欢的性质”,把主语“我”干掉了,非要意译的话就是“(我)喜欢猫”。同理,这里把わかる、(私が)たい给名词化掉,就能体现出一种自己的情感和事物本身的距离感,是日语委婉曲折的习惯。
为什么不用さ呢?因为相比于さ化强调程度,这里的み化更强调一种情感要素。
不过在这个问题上有一点请不要混淆,就是:うらみ、にくしみ这类词,本身是む结尾的动词,不属于い->み变形问题的讨论范畴。