No - 041. [N4] 終助詞「よ」、「ね」、「よね」

来说说「…ですよ」、「…ですね」、「…ですよね」到底有什么区别? 这三者的词性都是終助詞,也就是表示自己情感的助词,不同的終助詞之间的情感差别不一样。
首先是「よ」,它大体有两种用法
  1. 传达对方未知的信息,含有一种「我想你也许不知道,…」的语气,嗯,含有语气的地方都容易得罪人 「この本、面白いよ」(这本书可有意思了(,你看,你不知道吧)) 「ここ、間違ってますよ」(你看,这里错了吧(你没注意到吧))
  1. 一种命令或谴责语气,是一种强调说话人自身的判断的强势语气 「忘れないでよ」 「ちゃんとやってくれよ」 「ちょっと待ってよ」 「あんた、それはないよ」(無職転生第二季第四话)
然后是「ね」,它大体有三种用法:
  1. 用于两者都知道的话题上,翻译成英语大概接近「isn’t it?」,但是说话人期望得到的回答往往是Yes,类似于中文里的「对吧?」:「今日は暑いね。」「そうだね。」 同时ね也可以用于回答句里表示肯定的语气:「じゃあ、明日ね!」
  1. 用于征求对方的确认,比如 「ご予約の田中さんですね」(您就是预约人田中吧) 「ここ、間違ってますね」(你看,你这里错了,对吧) 要注意的是,这里期望得到对方回答「はい」,所以乱用的话会给人一种奇怪的压迫感 比如「我们知道左翼势力会把我们的社会搞乱ですね、だから…」这个ね就会得罪一票左翼
  1. 相当于给てください加一个强调 「ちゃんと宿題しなさいね」 「うちに着いたら電話してね」(到家了给我打个电话啊)
最后是「よね」,既然「よ」在强调自己的主张暗示对方不知道,「ね」在强烈请求对方认可,「よね」就是二者合起来的效果了,把握不好的话最好不要用 「日本語は難しいよね」 「明日の飲み会、来るよね」(你可别说你不来啊)
三者相比起来语气的强度大概是「ね<よ<よね」,三者很容易用混淆,把握不好语气的话不用比较安全,或者可以在十分理解的前提下故意拿出来阴阳怪气。
最后来看「そうだね」「そうだよ」「そうだよね」这三个,语气分别是: 「嗯,我觉得是的」、「是啊,你不知道么」、「是的,你是正确的,我是这样认为」 这里「そうだよ」的语气就有点危险了。 此外,女性用语可以可以去掉だ,男性用语通常不去掉だ。