No - 015. [N3] は和が系列之3——格助词和副助词共用

我们已经知道は是个副助词
之前也提到过,は得意思就是表示一个“限定关系”,“只拿出这个东西来说事”的意思,并且は之类的副助词可以和格助词一起使用
日语的所有的单句几乎都遵从一个这样的大框架:
主题(は or 副助词) + 怎么样(格助词句) + (我)感觉怎么样
那么什么是格助词句呢,就是可以单独拿出来(不带は)表述清楚一件事情的句子,句子里的所有助词都是格助词。
上次我们说过格助词就有:が・の・を・に・へ・と・より・から・で・や
我们来用这些格助词组成一个句子:
お父さん「が」お母さん「と」キッチン「で」ご飯「を」作っています
然后试着把每个成份都拿は代替一下,并且把被代替的部分提到最前面:
お父さん「(が)は」、お母さん「と」キッチン「で」ご飯「を」作っています
说起我爸爸,正在和我妈在厨房做饭(我没说我姐姐,我只是说我爸爸)
お母さん「とは」、お父さん「が」キッチン「で」ご飯「を」作っています
要说起和我妈妈在一起的人,是我爸爸,他们在厨房做饭呢(你就别操心我妈妈的事了,我爸爸没和隔壁阿姨一起做饭)
キッチン「では」、お父さん「が」お母さん「と」ご飯「を」作っています
厨房里啊,我爸和我妈在做饭呢(所以厨房这么吵,厕所里没有这么吵)
ご飯「(を)は」、お父さん「が」お母さん「と」キッチン「で」作っています
你说饭啊,我爸和我妈在厨房做着呢(所以你饿不着,你也不用担心他们做的不是饭)
可以看出副助词は放的位置不同,被强调的重点也就不同。
所以很多课本上说は起到的作用是「主题化」。
先前提到了日语是有一个大框架的,我们不妨把这个句子套进框架里:
私は{お父さん「が」、お母さん「と」キッチン「で」ご飯「を」作っている}なんて信じられない
大框架是“我不相信”,所以主题是「私は」,
那么父亲在中间的格助词句里虽然是主语,但是非要按照英语的想法来讲我才是主语呀?由此产生过很多分析上的冲突和疑问。
其实我们在思考日语的时候,不妨丢弃主语这个概念,只保留“主题”和“主格”的概念即可,不要那么死板。
另外其实这个格助词句里的が也不是说就绝对不能主题化,只不过会继续变味儿。
私は{お父さん「は」、お母さん「と」キッチン「で」ご飯「を」作っている}なんて信じられない
如果是が,偏重于强调不相信这件事情,如果是は,则爸爸被单独拿出来主题化了,由于は具有排他性,所以说话人相信别人都会和妈妈一起做饭,唯独就不相信爸爸居然会和妈妈一起做饭。
私は日本語は話せないw
当然了,前面的「私は」可以丢到后半句,让格助词句呈现在句子的一开头,然后用なんて、とは、って之类的引述一把,再用副助词句表述情感,这里不用は了,换一个副助词すら
「お父さんがお母さんとご飯を作れる」なんて、子供ですら信じられない
就连小孩子都不能相信「父亲(竟然)会跟母亲一起做饭」
同样,前半句的が一旦换成は,谴责对象就变了。
只要记住,は附在其他助词后面,本质上有收窄范围的含义,那么换句话说就是强调主题的含义。
お父さんがお母さんとキッチンでご飯を作って「は」います、君に「は」食べさせないよw