No - 030. [N4] ば・たらと思います

发现日语课本里似乎漏掉了这个假定型的常用表达方式
我们知道日语太啰里八嗦,所以日本人自己就喜欢省略,这次介绍一个语法缩略方式,这种用法经常用在敬语里
比如有这么一句:
「教えていただければと嬉しいです」
其实他想说的就是「教えてもらって」,但是这不尊敬,然而用上了「いただく」还是太直接了,所以就有了上面的敬语
但是直接描述自己的情绪还是有点失礼,那么就可以
「教えていただければと思います」
「教えていただければと存じます」
被省略掉的语气词可能是「いいです、嬉しいです、幸いです、幸甚です」之类比较好的词,不太会是「困る」
有时候觉得这还是太啰嗦了,干脆
「教えていただければと」
自然还可以有其他变体
「教えていただけたらと」
加个感叹
「教えていただけたらなぁと」
「教えていただければなぁと」
再来几个例句
「ご連絡いただければと思います」
「お使いいただければと思います」
也有前面不是いただく的例子
「もう少し給料が高ければと思います」
「少しでも皆様のお力になれたらと思います」
「皆さんと仲良くなれたらと思います」