No - 032. [N1] 助动词む——ん的一种不太常见的用法

我们知道ん可以在很多地方作为音便省略来使用:
<1>简化ら行 わからないー>わかんない 何やってるのー>何やってんの <2>简化ない やらないー>やらん 嗯,不做就不知道——やらんとわからん <3>简化の なのですー>なんです
但是有一种神奇的用法经常在动漫、歌词里看见:
神のご加護があら「ん」ことを いざ行(ゆ)か「ん」戦場へ 我ここに闇に誓わ「ん」
很多人乍一看,这里显然不是否定的意思呀,为什么放个ん在这里呢?
其实表示否定的ん,原本是助动词ず,接在未然形后,之前提到过一个动词有六种活用,那么ず的六种形态就是「ず、ず、ず、ぬ、ね、O」,连体形(原形)是ぬ,在发音时就逐渐演化成了ん。 *ps.N1中见到的ざる也是从ず的第二种活用「ざら、ざり、O、ざる、ざれ、ざれ」的连体形保留下来的。
但是几个句子里的ん其实是助动词む/むず,接在未然形之后 む在古代日语里む的读音本来就是ん(ひむがしー>ひんがしー><現>ひがし) 这个词的意思有 1.第一人称+よう・たい(意志) 2.第二人称+したほうがいい(勧誘) 3.第三人称+だろう(推量) 4.む+体言(XXXのようなXXX) 5.む+助詞(むが、むは、むも、むに…)(基本等于ば,表示假设)
然而相对常见的也就是前三种用法了,后两种都是纯粹古文的语法
下面来看几个赞美诗歌词中的例句,看看你能猜出这些ん的意思吗?
いざ共に侍(はべ)らん (勧誘) 厳かに神に誓わん (意志) 君の君、主をば褒め称えまつらん (勧誘) あまねく世の民、高く歌わん (勧誘) み恵あらずば我が魂(たま)は滅びん (推量) 心を込めて、抱きまつらん (意志) となりびとをただ愛せん (勧誘) み旨にすべて委ねん (意志) み国はやがて来たらん (推量) ほめうたうたいて共に進まん (勧誘) 悩みも恥も、主のため忍ばん (意志) 主イエスを信じ、祈りに努めん (勧誘)
其实上面这几种作用我也是凭感觉填的,不给上下文未必全对,然而追溯一下む的演化,む在鎌倉〜室町時代的发音从漢音/呉音转化到本土发音时,写法就变成了ん,发音也变成了う,后来就有了现代日语中「う・よう」这个用法。
所以总而言之,看到ん不一定表示否定,也可以表示「う・よう、だろう」,两种翻译来自不同的助动词,一个是ず的连体形ぬ,一个是意志助动词む。