No - 047. [N2] 几种表示根据的用法的异同
今天继续四个全对选一个,来看几种表示根据的词的辨析,一样分为三大类。
第一类是外部观感
比如这样的句子:あの態度から__、不満なようですね。
这里有五种答案,可以填写「から言って、からして、からすると、から見て」,也可以直接把前半句换成「見るからに」。
其中确定程度最甚的是最后的「見るからに」翻译成「一看就」,而「からすると」的する此处省略的是「判断する」有那么一种我停顿一下思考了一下更沉稳一点的感觉,其余三个其实完全一样。
再比如这样的句子,被问到外面下雨了么的时候,可以回答:傘をさしている人___、雨が降り出したみたいですね。
备选答案这里给出三个:「がいるから、がいるの/ところを見ると、がいるくらい/ぐらいだから」
第一个から是最基本的从原因得出结论,第二个の/ところ更强调把握了外面情况的整体后下的结论,其中の更加抽象偏重整体把控,可以翻译成「从外面有人打伞这件事看来」,而第三个更偏向于从一般经验得到结论,因为下雨基本必然打伞,所以可以翻译成「都有人打伞了,看样子下雨了」,第三个的后半句更偏向于使用きっと如何如何了的确定性句子。
第二类是语言信息
比如:Aさん__、(Bさんは)食中毒にかかったそうです。
这里的根据A桑来说,可以用这些表达方法:「によると、の話では、が言ったんだけど、が言うには」,甚至把前半句直接换成「噂では」。
第一个「によると」十分郑重生硬,书面语用的多,使用频率也比较高
第二个「の話では」在生硬程度上稍微好那么一点,也有那么点亲切,但是使用频度不是很高。
第三个「が言ったんだけど」显得亲切,而且有一种作为展开接下来话语的铺垫的感觉。
第四个「が言うには」也比较常用,大多用在消息来源是亲人友人之类比较近的人的感觉。
第五个「噂では」则是模糊消息源更强调消息内容的说法。
第三类是表达自己的观点
比如:私__、その案に反対します。
这里可以使用「私は、私としては、私としても、私から言うと、私から見て」
第一个「私は」虽然简洁但是显得说话人很幼稚。
第二个「私としては」是最常见的用法。
第三个「私としても」显然在退让,是一种委婉的说法。
第四个「私から言うと」和第三个相反,在积极表达立场。
第五个「私から見て」似乎在摆出一种很客观的样子。