No - 008. [N3] は和が系列之2——放在形容词前的助词

关于形容词的用法,在英语里这个叫主系表结构,但是日语里没有这种说法,被形容的对象就是ガ格也就是所谓主格,
初级课本告诉我们,形容词或形容动词前面需要使用が,我们经常能听到这样的日语:
「りんごが美味しい」「空がきれい」
但是在实际翻译的时候,这三个句子想表达的意思其实是:
「(我觉得)苹果好好吃哦」「(我觉得)这天空好漂亮哦」
强行转译回来就是:
「(私は)りんごが美味しい(と思う)」「(私は)空がきれい(と思う)」
这里姑且抛下日语可以省略主语和谓语不论,单就「りんごが美味しい」「空がきれい」来讲,就会出现问题:
  1. は既然是用来提示主题的,那么被赞叹的对象明明是宾语,为什么却变成了ガ格主语?
  1. 「りんごは美味しい」「空はきれい」不可以吗?
解释第一个问题,首先要回到日本人的思维方式上
日本人习惯通过对事物的客观描写,来间接抒发自己的情感,而不是像英语那样赤裸裸地「I think」。
「りんごが美味しい」,虽然意译成英语一定要加上「I think」,但是在日语里一旦加上就会显得不自然,这人自我主张太过强烈,如果加上「と思う」又回带上某种辩解的气味儿。
「りんごが美味しい」要按照字面来翻译的话,意思是「苹果具备好吃的属性」。
类似的が的用法也可以扩展到其他场合,比如一家夜店的门排上写着「女の子が選べます」就不太自然,
这句话的意思是「我们这的女孩具备你可以选的性质」,是个陈述句,不体现客户的主动权。
但如果改成「女の子を選べます」的话,女孩就变成了宾语,被砍掉的主语就变成了客人,一下子就体现出了客户的主动权。
还有一种改法「女の子は選べます」意思就是说,加之在「No - 006」当中的说明,は有表示限定的意思,我们这里只提供妓女,不提供妓男,你不能知名拉客的蜀黍为你服务w
解释第二个问题,我们先来回顾が和は的本质
首先,が的含义是,只是把这个词当作一个主语(或者说描述对象)来看,并没有要针对它抒发情感的意思。
而は的含义则是,不论它前面是什么格成份,说话者都是在针对这个东西在抒发自己的情感的,而这个话题未必是主语或什么其他格成份。
首先,「りんごは美味しい」的使用前提是,“苹果”是大家都知道的东西,苹果是这个句子的主题,这个句子只是在说苹果这个东西的好吃的性质而已,并非在强调我手头就有一个苹果,这个苹果好吃而那个不好吃。也就是说,说话者只是在针对苹果这个东西进行讨论,并没有说香蕉也好吃,如果你同时给说话者一根香蕉,那么这句话就有了“我可没说香蕉也好吃哦,反正你也没问“的潜在含义。
而「りんごが美味しい」则是一个单纯的中立描写、是一种断定语气,因为は不存在,所以并没有把什么东西拿过来特别强调想要抒发点什么。通常来讲,这句话的使用场景可能是一个人拿着一箱苹果对另一个人说“这很好吃哦”而已,也就是“这箱苹果具有叫做好吃的属性哦”的意思,没有其他潜台词。